Lyric poem 6: 4. Page 500

84. Tamna taaruan
85. Jānkudaakutamda ! Note by Castrén: (Jaanku, нетъ)
86. Manj siensiirngani'eh ! Note by Castrén: (Siensiirŋanieh, ночую)
87. Hanj jaaridaana ! Note by Castrén: (Jaarau, vända, lägga på sida, låter slädor Jaarih, tjept) Jaaridaa
88. Seanii eèptoo'oh
89. Piint haas.
90. Puda maamanooda
91. Side puhutseau
92. Reäskaambaduu
93. Side puhutseada
94. Pudi maamanoodi'eh
95. Nieruvanji jaanku'ah ! Note by Castrén: (Женка, nieh, vanjih encl. Hos dig är en hustru, hvar hon ock är, vid tjum.)
96. Huna tanjūvùih
97. Mædan gaeuhana
98. Wuaravuj hooh
99. Sidem puhutseamnda
100. Wuaravuin kooh
101. #Deletion: Tj Tjebkaka#Deletion: atangaijuda ! Note by Castrén: (Tiebkataanguu, зашибу, ju,ofverflödigt)
102. Piint. haasaua'ah
103. Jiedadui(m) birieh ! Note by Castrén: (biriem'ah, сварилъ)
104. Manj haantam'ah
105. Tjùkuun naansadi'eh ! Note by Castrén: (Nansada'ah, fiende, Kol. Amgatsiedah, Kan.)
106. Puadaraan gaanangun
107. Manj jileänj'eh
108. Sauamborjuuna ! Note by Castrén: (Sauwamboorjuu(na) хорошенко
84. Еще привеси (весешь)
85. (Женокъ) здесь нетъ ! Note by Castrén: (нетъ ли доволно)
86. Мы ночуемъ
87. Подъ санями ! Note by Castrén: (de sofva ute, ty de förra hustrurna träta der)
88. Когда то ! Note by Castrén: (черезъ долго времени, en gång
89. Муз.
90. Онъ сказалъ
91. Мои две жёнки
92. Хлебца (малинко дай|те)
93. Две жёнки
94. Они ск.
95. Женка у тебя есть
96. Где то есть
97. Подле чумъ
98. Оставленна (брошенна) берёза.
99. 2 ж.
100. ! Note by Castrén: (med björken) Оставленною березой
101. Зашибъ ! Note by Castrén: (slog ihjält)
102. Муз.
103. Котель свари
104. я поеду
105. Этихъ враговъ
106. Въ лесь повесу ! Note by Castrén: (чтобы люди не наити)
107. Мы живемъ
108. Хорошо (живемъ)

Title

Lyric poem 6: 4. Page 500

Collection