Epic poem 3B. Page 435
217. Tarem ~äeda͑Additionliodahanda
218. #Deletion: Meär Niera͑nAddition ~danjaana
219. Harnäs=näAddition auarŋa
220. Uu pahalido~.
221. Jahanaed ~daewui
222. Siu Maro deata
223. Honjumeando~ sier
224. Sinjendũ ~gooni
225. Njo ~gäeunjaakuna̾
226. Puijem beä nienзako
227. Hungomda madowùi
228. Sienjenda neernaa
229. Tanjaa njaambida
230. Siu jaalee~.
231. Tjeu ~ëäsongana
232. Piili kaa
233. Tjindamda mii.
234. Sauwambouna siurŋaa
235. Seär t SjundaenmAdditionda
236. Jinjem wuerdaa
237. ~Äedalej
238. Niedaja myumnje
239. ~Uuwadi ahana
240. Niwùi kanj
241. Niera͑n danjaana
242. Loortsem njalidiewùi
243. Tjikì loortsehed
244. Jilibeäm leäkaptawùi
245. Siu jaan gaewùi
246. Seatanjaangы
|
217. När han så fördas
218. Framåt
219. Korpen äter !
Note by Castrén: (dödade lik)
220. Tältets stänger !
Note by Castrén: (stodo blott qvar, tältet war
afskjutet)
221. Kom närmare
222. #Deletion: Såsom de Maro D
223. Såsom de sofvit !
Note by Castrén: (bl. dödade på sitt släde)
224. Sofva ännu !
Note by Castrén: (ligga döda)
225. Wid dörren något åt sidan
226. (Ligger) P. N.
227. Halsen hade man afskurit
228. Еще гарчитъ.
229. Der håller hand !
Note by Castrén: (s. s. håller den sjuke der, begrafver
hom ej ännu)
230.
231. Wid dna tid
232. Dog han alldeles
233. Gör en graf
234. Begrafver wäl.
235. S. S.
236. Lösrycker körremmen !
Note by Castrén: (som var fastbinden)
237. For åter
238. På stora wägen !
Note by Castrén: (som rofvarene banat)
239-241. Icke alltför långt hade de furit framåt. . .
242. En kulle hade de gjort bar, afskulat !
Note by Castrén: (bortbetat
mossan)
243. Från denna kulle
244. Hade de delat sina renar
245. (Och) furit åt sju håll
246. Åt den #Deletion: högravenstraAddition sidan.
|
Title
Epic poem 3B. Page 435