(33-1)
I only know very little about the olden days. |
(33-2)
We used to make fish traps on the river. Comment:
|
(33-3)
We made fish traps and dams on the river. So we lived on the riverbanks and fished for graylings. Comment:
|
(33-4)
Graylings are over there, they are being jerked. Comment:
|
(33-5)
We jerked them and ate them in winter. |
(33-6)
This was two kilometers from here. At that time there were no boots, nothing. |
(33-7)
That's why when the snow fell down and the first ice started on the river Kolyma, our feet were frozen. |
(33-8)
Sometimes the river is covered with a little first ice. |
(33-9)
We always used to bring the fish here carrying it on a boat through the middle of that ice. Comment:
|
(33-10)
The rivermouth is far away. How could I carry the fish two kilometers? With what could we carry it? |
(33-11)
When there was little snow, we carried it on a boat. |
(33-12)
Then our feet became frozen. The blood stopped circulating in them and they became like a hard piece of wood. |
(33-13)
They were not afraid either of heat or cold. |
(33-14)
Our feet were like down, like pillows. |
(33-15)
The ice always made our feet bleed. |
(33-16)
We carried it like that and arrived in the evening. We had a small house. |
(33-17)
My mother and the others lived there. |
(33-18)
When we entered the house, we leant our feet against the warmth. |
(33-19)
But no! Our feet ached when we started warming them. Comment:
|
(33-20)
Our feet got swollen here and there. We warmed them by rubbing them until they got warm. |
(33-21)
This was very torturing. They were so cold, that it was bad to put them under the blanket or by the fire. |
(33-22)
Then when the river got frozen, we carried the fish and made traps for the willow ptarmigan and the hare. Comment:
|
(33-23)
If the hare or willow ptarmigan were caught, we ate them, and that's how we lived in the winter. |
(33-24)
There were no gun cartridges then. |
(33-25)
There was only one gun, it's over there. Comment:
|
(33-26)
You need a steel to kindle this gun. |
(33-27)
You charge it with a stick. We only had this kind of gun. |
(33-28)
We used it when the elk walked around and - I forgot how to say "wild reindeer" - and when there were a lot of wild reindeer. |
(33-29)
But there was nothing to shoot with, neither bullets nor gunpowder. |
(33-30)
We used to kindle the fire with the kindling steel. |
(33-31)
We kindled fire with it in summer and in winter. |
(33-32)
We ground down the rotten yellow tree and used it. |
(33-33)
We kindled it as a tinder, a birch tree tinder with sap. |
(33-34)
We boiled a bucket of it. |
(33-35)
My mother boiled it while stirring. |
(33-36)
She stirred it until it became as good as gunpowder. |
(33-37)
We used this gunpowder. |
(33-38)
Do you see cotton wool over there? You stir it and it becomes like cotton wool. |
(33-39)
It was like leather. They make purses from such leather, such chamois. It won't let air or anything come through. |
(33-40)
It becomes like that. |
(33-41)
We used to kindle fire with it. |
(33-42)
So we lived in the olden days. |
(33-43)
In half a year it will have been seventy years ago. |
(33-44)
I had a baby, the Soviet power came. |
(33-45)
I don't know anymore. |
(33-46)
Although they say that we roamed and suffered, we had food. |
(33-47)
So we lived when we were small. |
(33-48)
My elder brothers said that my father was never hungry and never left us hungry. |
(33-49)
Then my father got blind, but we did not starve until my brothers with their families left us. |
(33-50)
They always used to catch something with a trap and bring it to us, hare, willow ptarmigam, or wood-grouse. We ate them and didn't starve. Comment:
|
(33-51)
Although we didn't have a gun, we didn't starve because we made traps. Comment:
|
(33-52)
We always roamed like that. |
(33-53)
Seventy years ago came the Soviet power. |
(33-54)
I don't know about the more recent times, that's enough. |