Epic poem 4. Page 245

720. NjahAdditionanda häeuan
721. Tā#Deletion: an gaamuih
722. Nja#Deletion: amda pise#Deletion: aoAdditiondaa
723. "Hu#Deletion: rkkasinsierAddition tad#Deletion: uoAdditionvùih
724. Hoonga_ta#Deletion: aneene'ehjiuiAddition
725. Paenga_tseAdditiona#Deletion: ajend'
726. Ni#Deletion: uanwaerAddition ha#Deletion: aiAdditionjih"
727. Nieruju ~sallah
728. Tarem jaadalì
729. Nie_njaajuu
730. Nie saed#Deletion: aoAdditionraa
731. Niem njamaada
732. Tasiìjaan
733. Tanja la#Deletion: pbAdditionpida
734. Siu jaale jaambah
735. Siu#Deletion: ng ~yäsangana
736. Niem baniìda
737. Haamùid
738. Paniitè ìllna
739. NjanàAdditionaej j#Deletion: ieAdditioneseda
740. Adimeäh
741. Aanin siujaale'
742. Tasiijaan#Deletion: a
743. Tanja labpida
744. LabAdditionpadaanda
745. Jieseda haamùih
746. Jiesenda ìllna
747. Noj maalits#Deletion: aeAdditionada
748. Ađimeah
720. Подле брата
721. Тутъ упалъ
722. Ler åt brodren
723. Какъ (крепко) прилнюли
724. Мы отрываелъ
725. постелю
726. Ты не оставилъ ! Note by Castrén: Sens. Mellersta brödren talar: "Huru här man ock må faststöta i hvart sig hkn som hellst, får kunno såg lösrycka det, men du kan ej få lös renhuden från dött kindtben. Nb. Han hade sofvit så länge på renhuden, att den fastnade vi kinden. Han brukar den ej såsom vinge, utan hade syr af snott, finuts med fastnad sätt
727. N. S.
728. Такъ пошелъ
729. Ко Бабе ! Note by Castrén: (En fremmande qvinna)
730. Баба шеть
731. Бабу схватилъ
732. на землю ! Note by Castrén: (han sätt på släden)
733. Тутъ skakar ! Note by Castrén: (slår hoorie mot jorden)
734. E. 7 дней
735. Efter 7
736. Баби паница
737. Упала
738. Подъ пан.
739. Серебро и железо
740. Видно
741. Оп.
742. На землю ! Note by Castrén: (mot jorden)
743. Тутъ трясеть
744. когда трясилъ
745. Железо пало
746. Подъ ж.
747. Суконна малица
748. Видно

Title

Epic poem 4. Page 245

Collection