Epic poem 2A. Page 179
360. Opoj jaalewa#Deletion: eta
361. Sappadaanguu
362. Mallie#Deletion: h waalakuu
363. Tjikiim waadamda
364. Mueso_maada#Deletion: mnAdditionda
365. Meertse tiebaa
366. Meertsenda pumnaa
367. Hartta khAdditionaamuih
368. Haam_maadanda
369. Siu hooram muetam
370. Njamaada
371. Side_jān nikkalŋaada
372. Tjikii jaadanda
373. Side sireim
374. Aani njamaada
375. Side sirej (muetam)
376. Samùih
377. Nikkalts_pæpta
378. Tæn#Deletion: idareu haan#Deletionhaan'ahAddition
379. Hartta ìnhanda
380. Moasi paerŋaada
381. Ìnhanda #Deletion talerii
382. Äeđađa hoosti
383. Tjaumna pæpta
384. Ìnda djaa
385. Äeđađa hoosti
386. Niernji waekadana
387. Njaam_bahajaas
388. Handa njinaa
389. Sadooptaada aj
390. Leädada sid#Deletion: eaAdditionmi
391. Tjikii jaana
392. Nie atseki
|
360. Одинъ Sam. Unclear
361. Засталу
362. Только стало (смерти Unclear
363. Это слово
364. Какъ выдержалъ
365. Ветеръ kom med fast
366. За ветромъ
367. Самъ палъ
368. Какъ палъ
369. Который 7 быковъ держалъ
370. схватилъ его
371. Н. двое разорвалъ
372. Изъ т. м.
373. 2 S.
374. Оп. схв.
375. который 2 S. ерж.
376. удалъ
377. Рвать столъ
378. Какъ жила Unclear сталь
379. Его на лукъ
380. Бросить
381. Снося отъ лука !
Note by Castrén: (förmådde ej skjuta honom på denna sidan om bågen)
382. Ноги наидетъ
383. Выше тянетъ
384. За лукомъ падеть !
Note by Castrén: Han håller handen bakom bågen i -- vill dänga honom emot bågen på --, men kastar honom lgre bort
385.
386. Изъ передной половины
387. держить
388. På slädens framstånger !
Note by Castrén: (njin)
389. стегнулъ
390. Его кости раздвоилъ
391. На томъ месте
392. !
Note by Castrén: Han drager honom högre den andra finner sina ren (kommer att stå) bakom bågen.
|
Title
Epic poem 2A. Page 179