Ostiak-Samoiedica 1.2 Page 432

MCXVIIIOS_432.jpg

Title

Ostiak-Samoiedica 1.2 Page 432

Description

[432] Maadarn [→ Maadurn] emam [→ emap] tuelap" Богатиря жену укралъ
[Obs] Sombla|gup čúrrénje [→ čúrénjan] (Sing. 3 p) 5 чел. заплакали (tjöt) (currénjak)
80 "K͔aetko maadern emap tuelal?" По чему Бог. жену укралъ
Maadar tööndšek Богатиръ придётъ (när man[?] kommer)
Miisut [→ mesut] kuaček Насъ убьетъ
Sombla maadar [→ maadur] pone kuannádat [→ kuannátt] 5 Бог. на ул. ушли
85 Óker maadar [→ maadur] ai tö́uun [→ tö́uan] Малый братъ пришелъ
Čemnjandene [→ -ndana] šiernan Къ брату пришелъ опять (till röfvaren)
Êedšanne [→ Êedšan, (-on → —)]: kučagat nätänd (netand?) "Спрашиваетъ (ếdšán) откулъ женился?"
Taabe (tau) čiidšek: Онъ гов.
Kaitko nädendšek [→ nedendšak] По чему женится?
90 Mat tuelap Я укралъ
Čemnjaad maadar čúrrénje [→ čúrénjan] Братъ бог. плачетъ
Póne čandšan На улицу уш.
Nälgum ámdan Б. сидитъ
Seeldše poogand Семь годовъ (seeldš, sju)
95 Poone čandšan На ул. ушла
Korndše oranned Лукошку (korndše, tujas af näfver) схватила
K͔are ydetk͔o tyuan [→ töuan] Подъ горою за водою побѣжала
Ydep sógonned [→ sóganned] Воду черпала (sogonnap)
Nälgum nengánd [→ nengan] Б. стоитъ
100 Čuurek Плачетъ
Yt k͔aêttešpeled [→ k͔uêttešpelet] (kêêttau, kêttespau, Fut. 3 pers.(af leu) eg. ударю) Вода утопить стала (vattnet stiger och vill dränka henne)
Nälgup kornendš [→ kornemdš] (inf[?] = korndšem, bokstafs-omkastning) oranned|konne Б. etc.
Čarek [→ Čaruan] (čarek) (čaruak) Побѣжала (čarak, побѣжаю)
Mogone mandšedšek Назадъ глядитъ
105 Sombla saaru nagur tót
Čumbane caadšek 350 волки идутъ
[433] Sombla saaru nagur tot 350
Korǥ(a) čaadšek björnar komma
Nu synjend На небо
110 Mandšédšek: гл.
Maadar [→ Maadur] čaadšan Бог. придетъ mannen
Súrut|pargat (pargat? = Suurun paargan) aamdale [→ aamdele] На птицѣ сидитъ (Suurop [→ Suurup] = Huurup [en mythisk → —] fågel) сидитъ
Čaadšan Идетъ
Maadar [→ Maadur] ille týuan (l. tyk) Бог. внизъ спустился
Emand koued [→ kouîd] (kówed [→ kówud]) Жену нашелъ
Čú(r)enje (-an) | kunda Она заплакала
Št|auoldšek [→ (šet) auoldšak] [kuak → —] Долго забылъ я (тебя (бабу))
Kondalbak [→ Kondolbak] Njiitid (-ed) Уснулъ (я) Поцѣловалъ (njiitap -лъ)
Maat [ss →] šerek (sierék!) | tebel "Gå i stugan!
Póne yyded! Skicka hit mannen
Perga gup ali lamdega [→ lamdeka] gup Высокий ли чел., низкой ли человѣкъ?
Man mannembaleb [→ -lep → -leu] Я смотрѣть стану."
Nälgup mogone kuranne [→ kurann] (af kurannak) Жена назадъ бѣжала
Maat šärrédšik [→ šerrédšek] Въ избу зашла
Maadarn [→ Maadurn] êdšänne (ếdšann (u)): Богатирю сказала:
"Poone čandšalend [→ čandšelend] "На ул. п.
(n?) Naadarntel [→ Naadarendel] kubl(e) [töye →] töuan Надобный для тебя? чел. пришелъ (Naadarende, som är nödvändig (ende))
Maadar [→ Maadur] enné wašek Бог. сталъ
Póne [čandšale →] čandšek (mannondš) На ул. вышелъ obs mannondš = pone
(Mannondš) aldšek Упалъ [→ скочилъ] на ул. (mandš, улица)
Soganned [→ soganjed] man emam Спрашиваетъ (Sogonjap) "Мою бабу
kučeda [→ kučada] kuandšasádet [→ kuandšesádat] Куда унес ли
Taj asa tänuan(d)? Ты (taja = Tan) не занешь ли?